Wo die Deutsche Übersetzung zu finden ist :


Die Diskussion über Fragen der Übersetzung wird hauptsächlich weitergeführt auf der deutschen Liste Pmwiki-users-de


Die Diskussion zur Übersetzung zeigt oft ganz unterschiedliche Einstellungen über den Gebrauch bestimmter Wörter, englischer sowie deutscher als auch eingedeutschter. Um eine Übersicht zu behalten und auch ein Meinungsbild zu schaffen schlage ich vor hier anfolgend Worte und Seitennamen in einer Liste anzugeben, und zwar in zwei Kategorien: bitte benutzen und bitte vermeiden. Wörter können auch in beiden Kategorien gleichzeitig auftauchen. Dahinter können wir dann unsere persönliche Wahl vermerken mittels Ziffern 1-5 a wie das PITS voting System. Ehrlichkeit ist natürlich angebracht. Resultate sind auch nicht zwingend. Es lebe die Wiki!

In der Übersetzung bitte benutzen:

  • Benutzer, Anwender
  • 'Sie' anstatt 'Du' (durchgehend)

In der Übersetzung bitte vermeiden:

  • 'Sie' und vorallem 'Du' (also direkte Anrede)
  • user
  • Leute

Noch ein paar generelle Hinweise:

Es werden die Orignal-Seitennamen von PmWiki beibehalten. In jeder übersetzten Seite sollte die erste Zeile den deutschsprachigen Titel enthalten (mittels (:title:). Als nächste Zeile sollte eine Versionsinformation mit einem Link zur Orginalseite erscheinen, etwa so:

  [-%green%(deutsche Übersetzung der Seite Site.EditQuickReference, Stand 06.09.2005)%%-]

oder so (halbautomatisch):

  [-%green%(deutsche Übersetzung der Seite [[PmWiki.{$Name}]], Stand 07.09.2005)-]

Bei manchen Seiten macht das natürlich keinen Sinn z.B. PmWikiDe.EditQuickReference dort bitte als (:comment:) eintragen.

Siehe übrigens auch Terminologie.


Die alte Diskussion ist als solche in der mailinglist oder im Verlauf zu lesen.


<< Über PmWiki | Dokumentationsindex | Stand der Übersetzung >>